2015年8月17日星期一

【分享】VNR翻译日语游戏汉化 简易图解教材3


【分享】VNR翻译日语游戏汉化简易图解教材

1. 请先看上面VNR翻译galgame教程
2.VNR翻译PPSSPP模拟器打开PSP游戏
VNR只支持PPSSPP0.9.8和0.9.9版本【PPSSPPWindows.exe】翻译。
不支持其他版本PPSSPP和【PPSSPPWindows64.exe】
3.VNR翻译PCSX2模拟器打开PS2游戏。
VNR只支持PCSX2 1.2.1版本翻译
注:VNR支持PS2游戏较少,如果文本设置无法提取文本,看图解2,使用【OCR自动翻译】或【ABBYY+文本阅读】PS2游戏
4.VNR使用OCR光学识别翻译未汉化同人志(本子)
5.【J北京各版本】和【J北京词典】下载。
3.精灵虚拟光驱(DAEMON Tools Lite),【PortableWinCDEmu-3.4】,【魔方虚拟光驱 v2.20 绿色版】 三大镜像galgame镜像安装软件
6.【APP,SoraApp真神,AppLocale Rightkey 【Papploc右鍵版】,NT,LE,,LS,Ntleas七大转码工具下载
7AlphaROM一键破解各版本下载
8.7z(7-Zip)解压软件
9.TTS语音朗读和词典大全下载。


【分享】VNR翻译日语游戏汉化+未汉化同人志 简易图解教材2

1.【AGTH+Cp2Tran+文本阅读】自动翻译和【完全汉化版】AGTH v2008.11.20+【Cp2Tran v1.2】下载
用于VNR的文字设定无法提取老游戏文本,ITH无法提取文本,但AGTH能提取文本的方法。 
2.OCR光学识别自动翻译PC,PSP,PS2,一切能打开游戏出现左侧菜单游戏教程,
3人工字幕,共享辞书
4.ABBYY+文本阅读手动截图翻译一切能截取的未汉化游戏,漫画,小说......
5.VNR辭書分詞高亮語法翻譯和UniDic,IPAdic,MaCab辞书+新日中大辞典合集
【UniDic,IPAdic,MaCab辞书+新日中大辞典,GBK和汉简明字典,Vicon日英辞书合集】
【MeCab UniDic现代日本语辞书+新日汉大辞典+GBK和汉简明字典合集】Dictionaries下载
6.【百度日文手写输入独立版】
7.【硬盘安装版】Office2003下载(附激活KEY)
8【硬盘安装版】Office2007下载(附激活KEY)下载
9.提取特殊码相关工具,Ctrl+F搜索【为CROSS CHANNEL Final Complete寻找特殊码的简要步骤】下面有下载。


★2015/7/2更新VNR后——新版内嵌翻译设置★


若没有黑体,下面下载字体就好
黑体 中文范例 字体simhei
MS ゴシック+MS P明朝

如何暂停内嵌翻译?
按下Shift或者Control键可以暂时停止内嵌翻译。
如何隐藏外挂字幕?
即使打开内嵌翻译,VNR默认还是会渲染外挂字幕。 如果你只希望看到内嵌而不像看到外挂字幕,可以在左边的选项里关闭游戏文本、姓名文本、机器翻译、人工字幕四个就好了。 另外,自动语音合成不会因为关闭外挂字幕而受到影响。
可以同时显示原文和翻译吗?
由于机器翻译的准确度不高,你也可以在【使用偏好/内嵌翻译】里设定同时显示日文原文和中文翻译。
可以使用在线翻译吗?
如果要使用内嵌翻译,强烈推荐至少安装可开启一个离线的日中翻译器。 由于在线翻译(比如百度)的延时,可能会然游戏一卡一卡的。 如果你一定要用比如百度,那么可能会需要在【使用偏好/内嵌翻译】里增加最大翻译延时。
正体中文的Windows上简体中文变为乱码怎么办?
如果你在使用正体中文,那么最好在【使用偏好/翻译/中文】中打开强制将简体字幕转换为正体中文的选项。
1/17/2015 SAT
  [Shared Dictionary]
  * 如果你在【使用偏好/国际化】中屏蔽了英文和韩文,那么更新共享辞书时就不会下载
    【读法】词条了。因为这类词条对中文翻译是没有用处的。
    如果你屏蔽了英文和韩文,那么,在这次更新共享辞书的时候,可以先点击下【重置】
    来删掉本地的读法词条。

 Visual_Novel_Reader[150119]

1/19/2015 MON
  [Game Engine]
  * 修正了WillPlus引擎失效和无法提取部分Honeybee游戏文本的问题。

  [Command Line]
  *Library\Frameworks\Sakura\bin\reader.exe --minimize --nosplash
    运行上边的命令,那么VNR启动后会最小化到system tray。

 Visual_Novel_Reader[150120]
1/21/2015 WED
  [Shared Dictionary]
  * すっ、すみません!
 => Chinese: 对,对不起!
    稍微修改该了下处理口吃的逻辑来删掉中间的xtsu。例句如上。
1/20/2015 TUE
  [Yomigana](Russian)
  * http://sakuradite.com/dict
创建了一个可以浏览和检索共享辞书词条的网页,在上边。
  不过,网页上的词条是只读的,还不可以修改的。
 Visual_Novel_Reader[150122]

1/23/2015 FRI
  [Shared Dictionary]
  *   可以右键点击翻译字幕中的单词来添加输出词条。

  [Game Management]
  * 添加新游戏时,VNR不再要求有效的文本设定。
你可以把游戏程式的exe或者快捷方式(lnk)文件直接拖入SpringBoard来添加新游戏。
即便游戏不在VNR的数据库中,或者VNR是offline的,VNR也仍然会添加游戏而不再打开【游戏向导】。
也就是说,即使是VNR不可以提取文本的游戏,你也可以通过这种方式式添加到VNR中。
如果你想要使用OCR来提取文本,而VNR又不支持从该游戏提取文本,也许可以通过这种方式来添加游戏。
如果你仍然需要VNR来提取文本,那么还是要在启动游戏后重新调整【文本设定】。但是,请不要添加好像explorer这样的非游戏的系统进程到VNR。
否则取决于添加的程式,可能禁止你的IP来访问VNR的数据库。

Visual Novel Reader[150125]
1/25/2015 SUN
  [Machine Translation]
  * VNR默认会显示Baidu和Naver的对照翻译。截图在上边。
    如果翻译没有被共享辞书修改,那么VNR会在中文翻译的上边显示被翻译的日文。
    如果你不想看到,可以在【使用偏好/翻译】中禁用这个选项。
  * 暂时禁止开启基于的语法翻译了。

 Visual Novel Reader[150128]

1/30/2015 FRI
  [OCR]
  *修正了OCR翻译中有时会出现HTML标签垃圾的问题。
  [Shared Dictionary]
  * -共享辞书中的词条现在有两个【语言】的属性了。
    - To: 目标语言。这个和以前版本VNR中的【语言】是一样的。
    - From: 游戏的语言。如果是日文游戏,那么这个属性总是【日文】。
    如果你在玩日文游戏,那么什么都不需要变更。
    如果你在玩英文的游戏,那么可以添加From为英文的词条。

 Visual Novel Reader[150131]

2/1/2015 SUN
  [Shared Dictionary]
  * 修正23号更新后没有的【Live翻译引擎】
    词条添加了【不区分大小写】的选项。
*修正了启动游戏后,VNR有时无法立刻识别游戏的问题。

 Visual Novel Reader[150202]
  
2/2/2014 MON
  [Game Engine]
  *  为「超次次元ゲイム ネプテューヌ Re;Birth1」添加了提取文本的引擎。
    注:如果你在玩英文的版本,要在【文本设定】中修改语言为【英文】才好。

 Visual Novel Reader[150203]

2/3/2015 TUE
  [Windows 10]
  * Fix the issue that VNR would crash on Windows 10 build 9926.
    修正了VNR在win10上可能会崩溃的问题。
添加【4.29MB】JcUserdic词库
 Visual Novel Reader[150204]

【4.29MB】JcUserdic 
 Visual Novel Reader[150204]

2/4/2015 WED
 [Game Settings]
  * 在SpringBoard上点击【设定】(编辑),可以变更游戏文本的语言。
    如果是日文的游戏,那里应该选择日文。如果是英文游戏,那里应该选择英文,etc.

 Visual Novel Reader[150206]

2/6/2015 FRI
  [Game Engine]
*  为「幻想人形演舞」添加了提取文本的支持。
*为平安亭制作的游戏添加了提取文本的支持。.
  注:即使在日文编码的Windows 7上,仍然会需要Ntleas来启动游戏,不然会有乱码的。
* 当在线数据中的对话文本VNR不知道如何提取时,文本设定中会显示红色的警告。
    这时,也许需要更新VNR才可以正常的提取文本。

 Visual Novel Reader[150207]

2/8/2015 SUN
  [i18n]
  * 在【使用偏好】中可以选择界面语言与翻译语言不同。
 [Shared Dictionary]
  *当两个词条的匹配文本一样长时,那么语言更加特殊的词条会被优先使用。
    比如,如果A词条的语言是【全部】,B是【中文】,那么B词条会被优先使用。

 Visual Novel Reader[150209]

2/10/2015 TUE
  [Machine Translation]
  * 添加了级联不同翻译器来扩展翻译语言的选项。这个和中文没什么关系,大家无视好了。

 Visual Novel Reader[150211]

2/12/2015 THU
  [Game Engine]
 *为「悪魔娘の看板料理」添加了提取文本的支持。
[Danmaku]
 * 在弹幕、评论的旁边,可以点击+/-来赞成/反对它的内容。这个仅对非guest的账户有效。
2/13/2015 FRI
  [Shared Dictionary]
  * 为词条添加了【短语边界】的选项。
如果要翻译的名字很短可能有歧义,那么可以打开这选项。
对于非日文游戏(比如英文),那么,比方说: "tight"将会等价于"\btight\b"。
也就是说,在tight的前后都是【单词边界】时才会被翻译。
这样的话,tight会被翻译,而tightly就不会被翻译了。
对于日文游戏,那么,比方说:
 - "愛"将会等价于"{{?<!kanji}}愛{{?!kanji}}"。
 这样,彼方说:"愛ちゃん"会被替换,而"愛情"、"恋愛"等就不会被替换了。
- "コロエ"将会等价于"{{?<!kata}}コロエ{{?!kata}}"。
 - "ハル子"将会等价于"{{?<!kata}}ハル子{{?!kanji}}"。
开启短语边界相当于打开了正则表达式,相对来说比较expensive。
除非有必要(比如原单词有歧义),否则不要大规模的开启才好,否则应用词条的速度可能会变慢。

 Visual Novel Reader[150213]

2/14/2015 SAT
 [Shared Dictionary]
* 可以用HTML的转义语法来插入空格(&nbsp;)什么的。
另外,也可以使用&#d的语法来插入如法输入的字符,而不必再使用打开正则表达的\u语法,比如:ASCII 13 (Carriage Return, or CR) 可以使用"&#13;"来表示。
*可以用&eos;的符号来强制VNR断句,分别翻译分断后的句子。
比方说,给定:
みおちゃん、スラマッパギ!
如果给定如下词条:
类型: 输入
匹配: 、
翻译: 、&eos;
那么VNR将会分开翻译「みおちゃん、」和「スラマッパギ!」。
注:使用这些符号将会破坏使用老版本VNR同学的翻译。
让我们等待一两天,大家都更新过VNR了,再来使用这些符号吧。

Visual Novel Reader[150215]

2/17/2015 TUE
  [Internet]
 * 想查询数据库和在线翻译等操作,会在7秒钟之后自行终止。
   来防止因为网络问题而让VNR卡在比如添加游戏等操作中。
[UI]
 *  在【使用偏好/界面】中,可以修改VNR默认的字体。

Visual Novel Reader[150218]

2/18/2015 WED
  [Script]
  * 添加了一个基于统计的在线机器翻译的功能。
    翻译的内容主要是有大家提交的日中翻译的字幕来训练的。
    不过,当前翻译的质量和Baidu等比起来,还有很大的差距的。还是JBeijing+Baidu才是最佳组合。
    另外,当VNR的服务器很忙时,翻译也可能会变得很慢的。
关于共享辞书,大家先不要添加针对这个翻译器的词条。
    因为我有翻译器的全部代码,可以在很底层的位置来应用翻译规则。我在以后会针对这个翻译器来改变应用词条
    的方法和机制。在此之前,先不要为这个翻译器添加词条。
 关于机器翻译训练,当用户总共的字幕数量大于一个阈值时,那么VNR就会使用他或她的字幕来训练机器翻译了。
    Guest账户的字幕不会被用于训练。这样做的目的是为了减少不良字幕的数目从而降低翻译质量。
    由于使用大家的字幕训练,造成翻译上可能会更加贴近口语。
    而且基本上,如果你发现翻译出的质量不佳,在提交新的翻译后,翻译以后就会慢慢变好了。
    但是有时候不同个游戏之间会串词。
    比如:因为有同学在A游戏把「スプリング」翻译成了(弹簧)床,结果B游戏里 「スプリング」就被翻成床了。。。
    另外由于翻译样本不足而且局限在这个领域,翻译器对长句字以及非二次元的生词的翻译还很差。
    翻译口语还好。现在翻译比如wiki之类的文章几句没法看了。
另外,在提交人工翻译时没什么要求,除了:
   1. 希望大家在日文原句里没有主语时,不要添加游戏人名为翻译的主语。
   2. 另外就是如果可能的话,翻译最好能够和原句的标点对齐。
比如,如果日文原句是:「A,B。C?」
那么人工翻译最好也是:「x,y。z!」
标点可以不相同,但是断句最好一致。否则VNR的服务器可能会无法判断如何对齐分句。
具体来说,VNR在断句时分为三个层次:
- 段落(paragraph): 用【】「」等分割
 句子(sentence): 用。?!等分割
- 分句(clause): 用、『』等分割。
如果1或2没有对齐,那么VNR就会忽略而不训练这个字幕。
如果3没有对齐,那么VNR仍然会去训练句子。比如:
だから、ごめんなさいっ。 => 所以对不起。
因为翻译中缺少逗号而无法对齐从句。然而,VNR仍然会用「だから、ごめんなさいっ。」去训练「所以对不起。」。
但是,如果翻译中有逗号,比如: 所以,对不起。
那么,VNR会自动训练下边所有的翻译:
だから、ごめんなさいっ。 => 所以,对不起。
だから、 => 所以,
だから => 所以
ごめんなさいっ。 => 对不起。
ごめんなさいっ => 对不起
总之,如果翻译的标点可以和原文对齐,那么VNR的在线翻译可以学到更多的关系的。
 特别的,如果分句句子次序大幅改变,比如:
だから、ごめんなさいっ。 => 对不起,所以。
 那么,这样可能会让VNR的翻译变差,因为这会造成:
 だから、ごめんなさいっ。 => 对不起,所以。
だから、 =>  对不起,
だから =>  对不起
ごめんなさいっ。 => 所以。
ごめんなさいっ => 所以
这样的话,取决于这种对应关系出现的概率,如果其他游戏都没有出现过「だから」,那么「だから」就看能会被
错误的判定为「对不起」了。

Visual Novel Reader[150219]

 【4.44MB】JcUserdic
Visual Novel Reader[150223]
添加 【4.44MB】JcUserdic【J北京词库】

2/28/2015 SAT
 [Game Engine]
  * 修正了「大正×対称アリス」无法提取到文本的问题。

Visual Novel Reader[150301]

3/1/2015 SUN
  [Proxy]
  *  更新了对批评空间和Google的代理,因为以前的代理可能不能用了。

Visual Novel Reader[150303]


3/4/2015 WED
  [Performance]
*减少内存使用量的时候写的大的XML / YAML数据(游戏/字幕/字典)到磁盘。
Visual Novel Reader[150305]

3/11/2015 WED
  * 恢复了对有道在线翻译的支持,由于新的共享辞书的机制可以穿透有道翻译了。
  [Shared Dictionary]
  * 匿名账户不可以直接提交前缀、后缀、宏,以及新加的代理类型的词条了。
    因为这些类型的词条一般比较难理解,而要么非常重要,要么很少会被用到。
  * 宏类型的词条可以被应用到替换的翻译中。
  *  宏类型的词条会被应用到所有的词条上,而不再仅限于正则表达的词条。
    宏类型词条本身的正则表达的选项可以调整了,但是那个选项当前是没有作用的。
    不过,如果宏类型词条本身是表达正则表达的,那么做好把那个正则的选项打开,这样可以更readable些。
  * 我修改了共享辞书翻译词条的机制。
    新的机制采用了和VTrans SMT相同的语法(除了没有概率统计和分词的支持)。
    如果你经常使用共享辞书,那么非常建议你查看下下边的topic。
另外,新的机制下,姓名词条的处理几近完美了,不论是速度、内存、还是翻译质量。
    如果一个姓名的翻译绝大部分情况下没有歧义,那么我建议就不需要打开【系列专用】的选项了。

【4.71MB】JcUserdic
 Visual Novel Reader[150312]
3/12/2015 THU
[Game Engine]
  *修正了「シルヴァリオ ヴェンデッタ」提取文本可能会崩溃的问题。
3/13/2015 FRI
  [Game Engine]
  * 修正了部分Guilty游戏无法正常提取文本的问题。
 Visual Novel Reader[150313]
3/14/2015 SAT
  [Game Engine]
  * Update Malie engine to correctly capture text annotated with furigana.
    修正了light的游戏可能无法提取到带振仮名的文字的问题。
 Visual Novel Reader[150315]

 Visual Novel Reader[150319]
 已亲测.这个版本翻译不会再频繁出现【,"id":395,"target":"8fd9"}'>】,导致无法正常玩游戏。

VNR最新版本的BUG
1.使用最新版VNR部分游戏【文字设定】无法提取文本
比如:【新世黙示録 -Death March-】.最新版VNR无法提取出文本。
使用[141111]版本才能提取文本翻译,
2.[141111]此旧版本【翻译栏】同样不会出现【,"id":395,"target":"8fd9"}'>】和【&eos】错误。更新【游戏数据】和【共享辞书】也一样。
比较稳定。可以把这个版本也下载上,当做备份。
若最新版VNR出现问题,使用这个旧版本就没问题了。
3,已手动放入最新J北京词库。

Visual Novel Reader[150320]-[141111]
3/20/2015 SAT
  [Game Engine]
  * 修正了「新世黙示録 -Death March-」无法提取文本的问题。
Visual Novel Reader[150321]

3/23/2015 SAT
  [Using preference]
  *[使用偏好]-[翻译]-[辞书]还原默认[不对日文分词]。
    请勿勾选[IPAdic日文辞书]可能会出现翻译框无法显示[原文]问题。
    使用分词辞书请选择[UniDic现代日本语辞书],不会出现无法显示[原文]问题。
Visual Novel Reader[150323]

【4.81MB】JcUserdic
Visual Novel Reader[150402]
*包含【4.81MB】JcUserdic词库

4/3/2015 FRI
  [Shared Dictionary](Chinese)
  * 读法词条的匹配的文本会被用于生成日中姓名的翻译。
    比方说,给定:悠真 => ゆうま
    那么VNR会对【悠真】做日中汉字的变换来生成姓名,而【ゆうま】的读音会被忽略掉。
    生成的姓名可以在共享辞书下边的读音中观察到。
    如果日文没有办法全部转化为汉字,会显示【无】,日中翻译时VNR会忽略这个词条。
    如果正体中文和简体中文的汉字变体相同,那么会显示1个中文姓名。
   如果汉字不同,会显示两个姓名。
如果姓名词条和读法词条同时存在,那么姓名词条会override掉读法词条。
由于历史原因,共享辞书中有大量的读法词条。这样可以减少辞书中重复定义的姓名。

 [Game Engine]
  * 修正了「シルヴァリオ ヴェンデッタ」提取文本时断句错误的问题。
Visual Novel Reader[150404]
4/6/2015 MON
  [Machine Translator](Chinese, Korean)
  * 并行处理JBeijing断句后的翻译来提高翻译速度。
    由于近期大量使用&eos;的词条分割句子,造成JBeijing翻译的时间越来越长。翻译一句有很多逗号的话要几秒钟。
    现在,分割后的从句会并行的送入JBeijing进行翻译,来成倍减少翻译的时间。
    在使用JBeijing时,左下角线绿色spinner会转动并显示线程的个数。

    另外,如果在同时使用比如JBeijing和Baidu,那么两者也会并行的翻译来overlap掉网络延时。
    但是,这样代价是造成JBeijing的翻译有时会出现在Baidu的后边。
Visual Novel Reader[150406]

4/11/2015 SAT
  [Dictionary]
  * Speedup dictionary lookup.
   改善了查询日中辞书的速度。
  [MeCab]
  *  修改了VNR中使用MeCab分词的实现。
    这造成关于分词选项的一些比较大的变更。
    1. 删除了对IPAdic和CaboCha的支持。要使用分词功能,只要在使用偏好中下载UniDic一个就好了。
    2. 添加了一个使用EDICT矫正MeCab分词的选项。
       这个选项主要是针对英文读者的。
       如果你的英文不好,那么其实不用下载EDICT和打开这个选项。
  btw, 关于VNR从人工字幕学习的翻译器,由于VNR服务器的内存不足以长时间的支持这个翻译器,我暂时在
  服务器端关闭了对这个翻译器的服务。我在以后会购买额外的服务器,再来deploy这个翻译器的。
  当前在VNR的使用偏好中打开这个翻译器or not,对翻译是不会有影响的。如果然给你带来误解,很抱歉!
Visual Novel Reader[150412]

4/14/2015 TUE
  [MeCab]
  * 修正了无法正常下载UniDic的问题。
  * 恢复了通过查询EDICT直接在日文上边显示翻译的选项。
    开启后,游戏的文本可能会渲染成好像这样子:
         great effort     the world    respond
      「     努力      に    世界   が   応える  のよ 」
 Visual Novel Reader[150414]

4/14/2015 TUE
  [MeCab]
  * 修正了无法正常下载UniDic的问题。
  * 恢复了通过查询EDICT直接在日文上边显示翻译的选项。
    开启后,游戏的文本可能会渲染成好像这样子:
         great effort     the world    respond
      「     努力      に    世界   が   応える  のよ 」
 Visual Novel Reader[150414]

添加【vnrhookxp.exe】不会被杀毒隔离,若【vnrhookxp.dll】被杀毒隔离,无法正常打开,到隔离箱恢复或双击使用这个就能重新打开VNR。
VNR主目录\Library\Frameworks\Sakura\bin
 ?
 Visual Novel Reader[150420]
 Visual Novel Reader[150421]

4/25/2015 SAT
  [Dictionary]
  * 可以在日文上方直接显示中文或韩文的翻译,也许对学习日文的同学有些帮助。
    比如,开启后日文可能会显示成这样:
      与其…莫如  那  周围       ぼろぬの      充分    那么  喂
   「  むしろ  、その 辺 にある  ボロ布  でも 充分 なんじゃ ねえの」
    开启需要安装至少一本Lingoes日中字典。
    不过VNR只会从辞书中选择第一个解释来显示,翻译可能是错的。
 Visual Novel Reader[150426]
4/27/2015 MON
 [Game Engine]
  *  添加了对「ウルスラグナ」提取文本的支持。
    不要忘记将游戏文字的速度调整为最快。
    另外修正了以前的GXP引擎的游戏有浮动签名的问题。
    如果你在玩以前的GXP游戏(比如Astronauts社的),会需要重新调整下文本设定。
4/29/2015 WED
 [JBeijing](Chinese, @djz020815)
  * 更新了djz大先生的J北京词库。
【4.18MB】JcUserdic【150501】
4/30/2015 THU
  [Game Engine]
  * 为「らすこう」社的游戏添加了提取文本的支持。
Visual Novel Reader[150501]

Visual Novel Reader[150502]

5/3/2015 SUN
  * 添加了对日文词组做语法加亮和显示日文词性的选项。
    这个选项默认是打开的,在【使用偏好/翻译/辞书】中可以关闭。
    下边是截图:
Visual Novel Reader[150504]
[150505]共享辞书 文件备份-Shared Dictionary  Archive Backup

2015/05/05
为整合版目录下【共享辞书删除,备份,恢复功能】文件夹新增几项功能
为无法更新共享辞书朋友提供帮助
使用【VNR更新[共享辞书]文件夹】直接打开文件夹。
要想手动打开:
共享辞书文件路径:
C:\Users\你的电脑用户名\AppData\Roaming\org.sakuradite.reader\xml\1\terms.xml
备份[共享辞书-词条].exe
恢复[词条]并保留备份.exe
恢复[词条]并删除备份.exe
删除[词条]设置.exe
功能正如文件名所说,不多说,自己双击使用就好。
不限制路径,放在任意路径都能使用。

[150506]共享辞书 文件备份-Shared Dictionary  Archive Backup[28677条]
[150507]共享辞书-备份[28545条][7.63MB]

Visual Novel Reader[150507]
5/9/2015 SAT
  [Shared Dictionary](Chinese)
  * 对于带正则表达式的读法词条,转换为中文时词首和词尾的括号和问号会被删掉。
    比方说:
    - "愛(?!情)" 会被转换为 "愛"
    - "愛{{bos}}" 会被转换为 "愛"
    - "愛(情)?" 会被转换为 "愛"
    - 然而,"愛(情)?君" 不会被转换为 "愛君",因为括号不在句首、句尾。
Visual Novel Reader[150511]
5/14/2015 THU
 [Game Launch]
  * 当VNR不是以管理员身份启动时,会强制用非管理员的身份启动游戏。
    即使游戏本身需要管理员权限,VNR仍旧会无视权限,而以非管理员的身份强迫游戏启动。

  [Game Engine]
  *添加了对裸足少女社游戏提取文本的支持。

  *  当用户自定义的特殊码存在时,VNR就不会去hook游戏的其他地方了。

 btw., 注意到在win10上VNR无法从部分游戏(比如:ショコラ)提取文本了。
Visual Novel Reader[150515]

5/16/2015 SAT
[Text Settings]
*修正了文本设定中的【其他】文本没有保存的bug。
Visual Novel Reader[150517]
【原创】galgame原文和翻译文本自动保存
【原创】游戏原文和翻译文本自动保存

※使用说明:
1.【自动[换行]保存剪切板文本至目录下txt文档】双击之间打开后复制内容,不必手动粘贴,保存。会自动在目录下生成【自动保存[换行].txt】
2.【自动[空行]保存剪切板文本至目录下txt文档】双击之间打开后复制内容,不必手动粘贴,保存。会自动在目录下生成【自动保存[空行].txt】
3.【win+Esc】退出此程序,并停止自动复制剪切板内容到txt文档。
注:Win键就是Alt键左侧的方格键。
※使用VNR来翻译galgame游戏,自动保存游戏原文日文文本和翻译文本。
1.点击VNR同步游戏后左侧菜单【选项】。
2.单独选中【文本到剪切板】,并打开以上2个任意1个exe程序,随着使用VNR玩游戏,txt文档会自动保存游戏【日文原文本】。
3.单独选中【翻译到剪切板】,txt文档会自动保存游戏【翻译文本+人工字幕】。
  翻译文本根据你选择的在线翻译或离线翻译多少个来决定。会全部保存,建议只选择百度+J北京翻译。
3.分别选中【文本到剪切板】和【翻译到剪切板】txt文档会自动将【游戏原文+翻译文本+人工字幕】共同保存。
根本自己喜好来"设置"和选择"以上两个exe程序"任意一个就好了。
注:
1.在用VNR玩游戏,切勿剪切,复制其他内容,否则这些内存也会自动保存在txt文档里。
2.另外玩游戏点击下一句文本时不要过快,否则会因为时间延迟,导致保存到txt文档里的【游戏原文+翻译文本】会缺失几句情况。
5/22/2015 FRI
 * 修正了内嵌翻译会卡住的问题。
    我觉得内嵌翻译的功能已经没有什么大问题了。
    如果你没有在用Windows XP,那么也许可以尝试下打开这个机能。
    下边是关于这个功能的一些简单介绍。一些细节可以在这里找到:http://sakuradite.com/wiki/zh/VNR/內嵌翻譯
    所谓内嵌翻译,其实就是把游戏中日文的文本用中文的人工或者机器翻译直接替换掉。
    不过当前,只有很少一部分游戏的对话可以被替换,游戏选项等文本和大部分游戏都不支持的。
    在只有SiglusEngine的游戏有很好的测试过,其他的支持内嵌的引擎(比如Eushully)还没有测试。
    另外,内嵌的文字在日文的Windows XP上,可能无法正常显示,会变成点状乱码。
    我只有日文的Windows XP,没有中文的Windows XP,不清楚内嵌翻译在中文Windows XP上是否可以正常工作(估计不能)。
    在Windows Vista以上的操作系统没有这个问题。
    开启这个技能的方法如下
    1. 在【使用偏好/内嵌翻译】中打开内嵌的选项
    2. a. 如果你在使用日文的Windows,那么在Spring Board中点击【编辑】,修改游戏的启动方式为AppLocale,并改区域为中文。
       b. 如果你在使用中文的Windows,那么在Spring Board中点击【编辑】,修改游戏的启动方式为禁止转区。
       推荐使用a方法,因为b方法很多游戏如果不转区根本不能启动。
    一些用处不大的tip:
    - 即使打开内嵌翻译,VNR默认还是会渲染外挂字幕。
      如果你只希望看到内嵌而不像看到外挂字幕,可以在左边的选项里关闭游戏文本、姓名文本、机器翻译、人工字幕四个就好了。
      另外,自动语音合成不会因为关闭外挂字幕而受到影响。
    - 由于机器翻译的准确度不高,你也可以在【使用偏好/内嵌翻译】里设定同时显示日文原文和中文翻译。
    - 如果要使用内嵌翻译,强烈推荐至少安装可开启一个离线的日中翻译器。
      由于在线翻译(比如百度)的延时,可能会然游戏一卡一卡的。
      如果你一定要用比如百度,那么可能会需要在【使用偏好/内嵌翻译】里增加最大翻译延时。
    - 如果你在使用正体中文,那么最好在【使用偏好/翻译/中文】中打开强制将简体字幕转换为正体中文的选项。
2015/5/2
1.整合版目录下【游戏原文和翻译文本自动保存】文件夹新增功能
为想保存游戏日文文本+翻译的朋友提供方便
2.修改除了【★VNR更新程序★.exe】和【★VNR管理员权限打开★.exe】所有整合版原创exe功能图标为新VNR吧原创图标。
Visual Novel Reader[150523]


5/24/2015 SUN
[Embed Translation]
 * 内嵌翻译不再需要用AppLocale运行游戏。
如果游戏在日文环境中打开,那么会需要在【使用偏好/内嵌翻译】中修改游戏字体的编码为中文。
另外,内嵌翻译可以在Windows XP和Wine上正常运行了。
5/23/2015 SAT
  Game Engine]
 *Add Bootup engine for games containing Bootup.dat in the game folder.
Tested working with 仏蘭西少女, 三国恋戦記, 神学校, and 絶対階級学園 from PIL/Daisy^2.
为一些PIL和Daisy^2的游戏添加了提取文本的支持。
  [Embed Translation]
* 按下Shift或者Ctrl可以暂停内嵌翻译。
* 添加了一个修改内嵌字体的选项。
如果游戏默认的字体无法正常显示中文,可以用这个选项来强迫更换字体。
【修正新VNR吧原创图标为256x256大小
Visual Novel Reader[150525]
5/25/2015 MON
  [Game Engine]
  *  如果你在用System43+的文本,请重新调整下文本设定。
Visual Novel Reader[150526]
5/31/2015 SUN
 [Embed Translation]
  * http://i.imgur.com/ZOFpgsN.png
    AngelBeats可以翻译姓名和选项了。截图如上。
2015/6/2
 1.修改【共享辞书删除,备份,恢复功能】为【共享辞书——删除,备份,恢复功能】
 2.增加【VNR游戏设置——删除,备份,恢复功能】文件夹,将以下exe功能从整合版VNR主窗口移动到此文件夹,为了让VNR整合版主目录看起来简洁些。
手动打开[VNR设置文件夹]+[使用偏好-注册表位置]
【打开VNR设置文件夹】
【定位打開VNR使用偏好 註冊表位置】
自动删除,备份,恢复-VNR设置exe功能
 【备份VNR设置.exe】
 【恢复VNR设置并保留备份.exe】
 【恢复VNR设置并删除备份.exe】
 【删除VNR全部设置.exe】

Visual Novel Reader[150602]
6/6/2015 SAT
 [Embed Translation]
* 恢复支持Elf/Mink游戏。
测试工作 愛姉妹4, 麻呂の患者はガテン系, 和 SEXティーチャー剛史, 其中名称/对话框/选择文本可译。

这里有一些截图
恢复了对Elf和Mink社游戏内嵌翻译的支持。上边是一些截图。
* 如果一个游戏引擎支持VNR会嵌入在文本翻译显示设置。
所有现有的嵌入式引擎:system43只支持英文,而其他引擎支持英国/中国/韩国
Windows Vista或以上。
Windows XP和其他语言英文/中文/韩文并没有得到很好的测试支持,这可能会或可能不工作
应根据是否为嵌入的字符集的字体可以适当定制游戏。
* 如果一个游戏支持内嵌翻译,【文本设定】中会显示【支持内嵌】。
当前支持内嵌的游戏引擎中,只有System43不支持中文;其他的引擎都可以内嵌中文。

Visual Novel Reader[150607]
6/7/2015 SUN
 [Embed Translation]
修正了ソフトハウスキャラ的游戏有时内嵌文本字体没有被outline的问题。上边是截图。

Visual Novel Reader[150609]
6/9/2015 TUE
  [Embed Translation]
  *  (魔鎧の少女騎士エルトリンデ)
      (Mogeko Castle)
为RGSS v3的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。
Visual Novel Reader[150610]

[150610]共享辞书-备份[31139条][9.41MB]
注:词条屏蔽其他语言,只限中文更新。
6/11/2015 THU
 [Embed Translation]
为WolfRPG的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。
Visual Novel Reader[150612]
6/13/2015 SAT
  [Embed Translation]
  * 
http://i.imgur.com/4Ol75K9.png 
    WolfRPG的游戏可以内嵌翻译几乎全部的文本。截图在上边。
    注:有些WolfRPG游戏默认的字体无法显示中文,需要在使用偏好中选定一个既支持中文,又支持日文的字体。
    比如像下边截图那样,设定Tahoma为字体才可以正常显示,因为Tahoma同时支持中文和日文。
    如果使用只包含中文的字体(如SimSun),那么文字会无法正常显示。
    - 正常显示(font family = Tahoma, 字符集 = 不修改): http://i.imgur.com/JP8RN65.png
    - 不正常(font family = SimSun, 字符集 = 简体中文): http://i.imgur.com/C0GkkXF.png
  [Network]
  * 改进了VNR在下载共享辞书、游戏数据库时的方式。
    新的通信方式可以大量节省VNR服务器的资源,即使重置数据重新更新,也不那么容失败了。
    当时,在大部分用户还没有更新到这版的VNR之前,VNR的服务器在周末可能还是会很忙。
    我打算在这个月底左右,关闭旧的更新方式。之后服务器就不会那么忙了,但是届时这个版本以前的老的VNR也就不能正常使用了。

 Visual Novel Reader[150614]

6/16/2015 TUE
  [Game Engine]
  * 为「円交少女」添加了一个可以提取不带垃圾字符的文本的引擎。
6/17/2015 WED
[Game Engine]
* 按下Control或者Shift会暂停提取文本。
[Embed Translation]
为Silky's离开Elf后的新游戏添加了游戏引擎。截图在上边。
 Visual Novel Reader[150618]

6/19/2015 FRI
[Embed Translation]
添加了内嵌翻译「でぼの巣製作所」的游戏的支持。截图在上边。
6/20/2015 SAT
[Embed Translation]
*在已经转为日文区域的非日文Windows下启动「でぼの巣製作所」不再需要Locale Emulator等转码工具。
Visual Novel Reader[150620]
6/21/2015 SUN
  [Embed Translation]
    为Retouch的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。
  [Game Engine]
  * 修正了Retouch的游戏中带Ruby的文字跑到对白thread外边的问题。
    如果你在玩Retouch的游戏,请重新调整下文本设定。
Visual Novel Reader[150622]
6/24/2015 WED
  [Embed Translation]
 恢复支持,将英语翻译为马戏团游戏。
测试dc3pp和水夏弐律工作,情景/名称/选择/积压可以翻译。
它目前只支持英文。
下面是一个示例截图:
*添加支持为叶片游戏的英文翻译。
它目前只支持英文。
下面是一个示例截图:
*文本设置将显示,如果游戏支持的嵌入式翻译是英文的。
目前,嵌入支持马戏团,叶,和system43游戏是英国唯一。
*文本设定会显示内嵌翻译是否仅限英文。
 当前Leaf、Circus和System43的游戏的内嵌翻译仅限英文。
Visual Novel Reader[150626]
6/26/2015 FRI
[嵌入式翻译]
*此处将如果游戏引擎支持新线路的内联翻译做自动换行
(现在是Leaf叶子社和Circus马戏团社),这样一个字就不会打破语言的新的空间。
对于其他的引擎,如果你手动启用并指定最大文本宽度,文字包可能只会工作
在偏好/嵌入。
Visual Novel Reader[150627]
6/30/2015 TUE
  [Embed Translation]
  * 修正了一个可能让「Angel Beats」崩溃的bug。
  * Add support for Cotopha engine.
    Tested working with キスと魔王と紅茶 and お兄ちゃん、右手の使用を禁止します!
    为Cotopha引擎的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。
7/1/2015 WED
  [Embed Translation]
    为CMVS引擎的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。

2015/7/3
共享辞书文件【terms.xml】路径和文件名已更改。
旧储存路径:C:\Users\电脑用户名\AppData\Roaming\org.sakuradite.reader\xml\1
当前储存路径:VNR主目录\Caches\Sync

原共享辞书文件名:【terms.xml】
当前共享辞书文件名:【gamedic.xml】

因以上原因,今后整合版将删除【共享辞书——删除,备份,恢复功能】文件夹及文件夹下所有exe功能。

Visual Novel Reader[150703]
7/2/2015 THU
 [Embed Translation]
 *修正了SiglusEngine的游戏的字体有时无法改变的问题。
7/3/2015 FRI
[Embed Translation嵌入翻译]
  * 如果窗口的文字出现乱码,你可以尝试在【使用偏好/内嵌翻译】中打开【转码】的选项。
  * 添加了一个可以修改用来翻译内嵌对话文本的翻译器的选项。
Visual Novel Reader[150704]
7/4/2015 SAT
[Embed Translation]
添加willplus游戏支持。
测试游戏:Re:BIRTHDAY SONG 恋を唄う死神 and ゴールデンマリッジ.
为WillPlus的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。
Visual Novel Reader[150706]
7/5/2015 SUN
  [Embed Translation]
    为QLiE2引擎的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。

7/7/2015 TUE
  [Embed Translation]
 为QLiE1引擎的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。
修改整合版目录下:
32位系统自动安装OCR修正版(管理员权限运行版).exe
32位系统自动安装OCR修正版(直接启动版).exe
64位系统自动安装OCR修正版(管理员权限运行版).exe
64位系统自动安装OCR修正版(直接启动版).exe
【VNR游戏设置——删除,备份,恢复功能】目录下:
备份VNR设置.exe
恢复VNR设置并保留备份.exe
恢复VNR设置并删除备份.exe
自动覆盖文件,省了每次点击"Y"确定"和或"覆盖,选择"F"文件或"D"目录步骤。更加简单。
Visual Novel Reader[150711]
下载地址:http://www.bego.cc/file/105539521
7/12/2015 SUN
 [UI]
  * 在【使用篇好/界面】中可以停止在桌面的右上角显示提醒。
  [Embed Translation]
  * 修正了一个内嵌姓名翻译有时会失效的bug。
    部分游戏的内嵌翻译也会支持姓名罗马字注音的Ruby。
    截图在上边。"Taiyo" 是 "太陽=たいよう" 的读法词条生成的罗马字。
 btw., 关于共享辞书中的姓名和读法词条,如果你可以看懂日文的仮名,希望可以尽量用【读法】定义日文人名的翻译。
    读法词条在不同语言之间共享翻译,并可以减少不同语言之间重复定义。
    另外,读法词条通常比直接的日中姓名翻译包含更多的信息,可以提供比如罗马字Ruby这样的额外的功能。
7/13/2015 
修正之前版本VNR【文本阅读】无法打开情况
Visual Novel Reader[150713]
Visual Novel Reader[150719]
下载地址:http://www.bego.cc/file/107008399
7/20/2015 MON
    支持内嵌翻译LORD of VERMILION ARENA:LoVA (http://lova.jp). 截图在上边。
    游戏内几乎全部的文本都可以翻译。不过,有一些已知的问题:
    + 由于技术困难,无法通过ITH来翻译这个游戏。
    + 简体中文字体无法正常显示。
      请将用户语言设定为中文,并在【使用偏好/内嵌翻译】中指定优先的中文字符集为正体中文和日本汉字。
  [Text Settings]
  * 如果你要停止提取文本,可以在文本设定中设定对白文本为Null。
7/21/2015 TUE
  [Embed Translation]
2015/7/22
解决整合版目录下:
★VNR管理员权限打开★.exe
【之前弹窗问题】
删除整合版目录下:
32位系统自动安装OCR修正版(管理员权限运行版).exe
32位系统自动安装OCR修正版(直接启动版).exe
64位系统自动安装OCR修正版(管理员权限运行版).exe
64位系统自动安装OCR修正版(直接启动版).exe
OCR光学识别完全卸载版(直接启动版).exe
新增
32.64位自动安装OCR[管理员权限运行版].exe
【解决过去64位自动安装会出现无限弹窗问题,并32&64位系统通用】
Visual Novel Reader[150722]
下载地址:
http://www.bego.cc/file/107537578
7/24/2015 FRI
  [Game Engine]
  * 为Escu:de社的游戏添加了支持。提取文字不再需要修改游戏的字体。
  [Embed Translation]
    为Esc:ude社的游戏添加了支持。截图在上边。测试パニカル・コンフュージョン和花嫁と魔王。
    内嵌翻译需要通过configure.exe修改游戏字体为MS Gothic。
Visual Novel Reader[150725]
下载地址:
http://www.bego.cc/file/108336367
7/24/2015 FRI
  [Game Engine]
  *  为Escu:de社的游戏添加了支持。提取文字不再需要修改游戏的字体。
7/25/2015 SAT
  [Embed Translation]
 * 测试与 プリズム・プリンセス和猫撫ディストーション. 
为Lucifen引擎的游戏添加了支持。截图在上边。
 * 修复内嵌窗口文本时,游戏窗口可能会闪烁的问题。
[Game Engine]
  * 为SystemAoi的老游戏添加了引擎。测试工作「王賊」。 
7/27/2015 MON
  [Embed Translation]
        http://i.imgur.com/iujRDs5.png -- 这里,一定需要将Message里的【文本速度】调整为最快!
   为Mono的游戏添加了内嵌翻译的支持。
    当前仅有测试3D定制女仆2(Custom Maid 2),截图在上边。另外,内嵌翻译一定需要将游戏文本速度调整为最快!(参看上边的截图)
    为「プレイクラブ」添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。
    同样的,文本的速度一定要设定为最快才可以。
Visual Novel Reader[150728]
7/30/2015 THU
  [Embed Translation]
  * 为NEXTON的伞下会社的游戏添加内嵌翻译的支持。
7/28/2015 TUE
[Embed Translation]
为FAVORITE的游戏添加了内嵌翻译的支持。截图在上边。
对FAVORITE的游戏推荐使用内嵌翻译提取文本。因为ITH的提取方式会被游戏文本中的Ruby扰乱。
7/29/2015 WED
 *修正了内嵌翻译CM3D 2时可能会让游戏崩溃的问题。
7/31/2015 FRI
  [Embed Translation](CM3D)
  *  修正了开启内嵌翻译可能会让CM3D 2黑屏的问题。
  [Game Engine]
  *  为「不条理世界の探偵令嬢」添加了提取文本的支持。
Visual Novel Reader[150801]
Visual Novel Reader[150807]
8/9/2015 SUN
  [Embed Translation]
    为最新版的Malie引擎的游戏添加了支持。截图在上边。
Visual Novel Reader[150809]
8/10/2015 MON
  [Shared Dictionary]
  * 加强了处理【共享辞书】的线程安全,修正了多线程快速翻译时可能的崩溃。
8/11/2015 TUE
  [Game Engine]
  *  为「ランス03」添加了提取文本的支持。
Visual Novel Reader[150811]
8/12/2015 WED
  [Embed Translation]
  *  在SpringBoard下边点击【编辑】的选项中,可以只对某一个游戏禁用内嵌翻译。
  [Game Engine]
添加通用的GDI+钩gdipaddpathstring。
测试所有rejet游戏工作。游戏引擎是游戏不再需要rejet。
 Visual Novel Reader[150815]

8/16/2015 SUN
[Embed Translation]
 *http://i.imgur.com/BtQoAhb.png
翻译「ウルスラグナ」游戏内的文本。截图在上边。
* Test working for 魔導書の司書 and デモニオンII 魔王と三人の女王.
为老版本的GXP引擎的游戏添加了内嵌翻译的支持。

8/19/2015 WED
[Embed Translation]
*zh: http://i.imgur.com/kuAzN0T.png
为Waffle社的游戏添加了支持。截图在上边。测试漫喫ハプニング, 和 巨乳ファンタジー2 if.工作
Visual Novel Reader[150820]
8/21/2015 FRI
  [Text-to-speech]
  *修正了Google语音合成失效的问题。
8/22/2015 SAT
  [Embed Translation]
  * 测试三極姫戦極姫4,6,和天極姫。所有文本可以翻译。
 zh: 
 
 



 为gesen18的游戏添加了支持。截图在上边。
8/23/2015 SUN
  [Game Engine]
  * 测试 閃光の騎士 ~カリスティアナイト~和 冒険者の町を作ろう!2.
    为玉藻スタジオ社的游戏添加了提取文本的支持。
Visual Novel Reader[150825]
8/28/2015 FRI
  [Shared Dictionary]
  * 为词条添加了一个【优先级】的属性,可以影响应用词条的顺序。
    如果你不常用共享辞书,那么可以忽略这个属性。
    优先级高的词条会被优先应用于翻译;反之优先级低的词条会被推迟应用。
    如果没有指定优先级,VVNR默认会使用匹配文本的长度。
    所以如果需要,我个人建议大家约定估计的匹配文本的长度为这个属性的值。不过你也可以不遵守这个约定。
Visual Novel Reader[150829]
8/29/2015 SAT
[Embed Translation]
* 为2RM引擎的游戏添加了内嵌翻译的支持。
* 测试12の月のイヴ 和 ソレヨリノ前奏詩.
【分享】VNR翻译日语游戏汉化?简易图解教材3 - 王子夜礼服假面 - 王子夜礼服假面
为minori的游戏添加了内嵌翻译的支持。

8/30/2015 SUN
[Embed Translation]
* 测试 果つることなき未来ヨリ, ゆきこいめると, グリザイアの果実和カミカゼ☆エクスプローラー!.
【分享】VNR翻译日语游戏汉化?简易图解教材3 - 王子夜礼服假面 - 王子夜礼服假面
为CatSystem2引擎的游戏添加了内嵌翻译的支持。
Visual Novel Reader[150903]

9/5/2015 SAT
  [Shared Dictionary]
  *修正了一个可能会崩溃的问题。
Visual Novel Reader[150907]

9/8/2015 TUE  
[JBeijing](Chinese, @najizhimo)  
* 更新了@najizhimo维护的J北京词库。
Visual Novel Reader[150909]
9/12/2015 SAT
[JBeijing](Chinese, @najizhimo)  
* 更新了@najizhimo维护的J北京词库。
Visual Novel Reader[150916]
Visual Novel Reader[150927]
Visual Novel Reader[151009]
11/8/2015 SUN
[ tahscript ](英文,@ RIZ)
  * LEC和阿特拉斯更新TAH脚本。
  剧本的是从“errzotl唤醒,你可以感谢他/她在tahscript@outlook.com。 
 [翻译]
  *恢复机器翻译,从用户共享的字幕翻译。
   目前只支持en/zh/ko/vi/fr/es/ru,这在数据库相对更多的字幕。
   你也可以测试它在这里:http://tranzz.com/translate
   由于版权问题,翻译是从游戏字幕,而不是商业字典的训练。
   目前的翻译质量比以前差。

我的最终目标是允许每个人创造他自己的翻译,所有的设置/翻译规则/语料库可以完全调整和管理。
我希望结合我们的社会的努力,我们可以创造出最佳的领域特定的机器翻译。

关于性的未来,我可能没有时间来做这像之前很多。
而不是增加更多的功能,我可能专注于使现有的功能更稳定和删除功能,很少使用。
这是我计划去的方向,以防你感兴趣:
1 删除那些不直接相关的功能(YouTube上阅读VNS,聊天,游戏信息,等)
2 分非VN翻译支持OCR / TextReader为单独的应用。
3 移动字幕/共享字典管理的云。只为正在播放的游戏加载翻译规则。这将有助于限制存储使用的共享字典变得越来越大。
4 提高翻译质量,最大限度地减少本地资源的使用。
Visual Novel Reader[151111]
11/15/2015 SUN
[Bugfix]
[修正]
* Fixed a multi-threading bug that could crash Shared Dictionary.
*固定多线程错误,可能崩溃共享字典。
[Removed Features]
[删除功能]
* Remove regular expression tester.
*删除正则表达式测试。
* Remove voice recognition.
*删除语音识别。
* Remove BBCode tester.
*删除使用测试。
* Remove YouTube downloader.
*删除YouTube视频下载。
* Remove game finder.
*删除游戏搜索器。
[Machine Translation]
[机器翻译]
* Add Thai language support.
*添加泰国语言支持。
11/16/2015 MON
Changed to only support translation of Chinese/English/Korean from Japanese.
从日本改为支持翻译语言分别为的中文/英文/韩语。
Due to limited server-side resources, support for other languages are currently disabled.
由于有限的服务器端资源,支持其他语言目前已禁用。
Visual Novel Reader[151117]
下载地址:http://www.bego.cc/file/132415504
11/16/2015 MON
从日本改为支持翻译语言分别为的中文/英文/韩语。
由于有限的服务器端资源,支持其他语言目前已禁用。
Visual Novel Reader[151118]
Visual Novel Reader[151124]
11/27/2015 FRI
[Game Engine]
[游戏引擎]
* Do not extract English letters for mono games.
Visual Novel Reader[151212]
12/27/2015 SUN
VNR的服务器搬迁到US了。
老版本的VNR在一个月后可能会无法正常使用了。
Visual Novel Reader[151228]
下载地址:http://www.bego.cc/file/139670771
1/1/2016 FRI
  [Game Engine]
  * zh: 
为「コドモノアソビ」添加了提取文本的支持。
内嵌翻译的截图在上边。

 为IZUMO4添加了提取文本的支持。
但内嵌翻译无法工作。
Visual Novel Reader[160104]
1/9/2016 SAT
[Game Engine]
*为「見上げてごらん、夜空の星を」添加了日英内嵌翻译的支持。
1/22/2016 FRI
[TAHScript](English, @riz)
* LEC和阿特拉斯更新TAH脚本。
这个剧本是从“errzotl唤醒,你可以感谢他/她在tahscript@outlook.com。 
1/24/2016 SUN
[游戏引擎]
* Handle text tags in QLiE engine as requested by @mireado.
*为qlie引擎处理文本标签“mireado要求。
Visual Novel Reader[160126]
下载地址:http://www.bego.cc/file/141627155
3/27/2016 SUN
[TAHScript](English, @riz)
* LEC更新TAH脚本。
The scripts are from @errzotl sensei, and you can say thanks to him/her at TAHscript@outlook.com.
这个剧本是从“errzotl唤醒,你可以感谢他/她在tahscript@outlook.com
[游戏]
*更新引擎支持「ダンジョンオブレガリアス」。
Thanks for @mireado sama's investigation!
为「ダンジョン オブ レガリアス 」添加了提取文本的支持。
Visual Novel Reader[160329]
关于160329出错DLL解决方法:
http://tieba.baidu.com/p/4442537572
看7,8楼
C:\Windows\SysWOW64
PS:win7 64位系统只需要复制在这一个地址就行了
Visual Novel Reader\Library\Frameworks\Python
C:\Windows\System32
经测试 这2个地方 就算没有那2文件 一样正确提取
32位系统可能需要System32文件夹内有DLL
嘛 我是64位系统 没法测试了
msvcp100d.dll
msvcr100d.dll
下载地址:http://www.bego.cc/fs/5IN147118835
4/3/2016 SUN
Fixed a severe msvc dll bug.
修正了一个严重的MSVC DLL错误。
Visual Novel Reader[160405]
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
VNR整合版exe功能合集[包括安装OCR等文件]【不包含VNR主程序文件】
不包括VNR主程序,适合下载的VNR官网版,又懒得下整合版的,可以下载这个,
将自己喜欢,需要的功能复制到VNR主目录使用就好。
若多个exe中文文件名看较乱,可自行修改文件名为英文。
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
VNR完全整合懒人版【新增免设置补丁】TTS+翻译软件+辞书
http://tieba.baidu.com/p/4163254187
看11楼下载
[151114]VNR完全整合版【新增VNR免设置补丁】(带辞书合集+TTS+离线翻译软件+转码工具)
[151118]VNR完全整合版【新增VNR免设置补丁】(带辞书合集+TTS+离线翻译软件+转码工具)
[151230]VNR懒人傻瓜整合版[新增VNR免设置补丁&辞书合集&TTS&离线翻译软件&转码工具]
http://www.bego.cc/file/139755551
J北京:
VNR主目录\FY\\JBeijing7
译典通:
VNR主目录\FY\DR.eye\
金山快译:
VNR主目录\FASTAIT2009\
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
结月缘:
VNR主目录\TTS\yukari\
东北子:
VNR主目录\TTS\zunko\
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
LE转码:
VNR主目录\ZM\LEv2.0.1.0\
NTS转码:
VNR主目录\ZM\ntleas043x86\
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
若使用普通整合版想使用【免设置补丁】,将下载的TTS和翻译软件放在以上对应VNR文件夹下,没有自己创建。否则无法正常使用。
★VNR免设置补丁(修复版)★
PS:修复1楼TTS路径无法正常自动设置使用。多了个【TTS】
VNR主目录\TTS\TTS\zunko\
VNR主目录\TTS\TTS\zunko\
可以直接下载这个版本覆盖原免设置补丁,也可以在【TTS】目录再先建个【TTS】文件夹,将结月缘+东北子文件夹移动过去就能正常使用。
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
城通多文件同时下载:
若用360浏览器下载慢
担心下载中途出错
担心不能续传下载。
使用下面【IDM】来下载。同时下载方法和上面下方法相同,
不过是把点击【普通不限速】弹出的下载窗口里【网址】复制【下载链接】
粘贴到【IDM】——【新建任务】下载。
【硬盘版】下载利器IDM v6.23 Build 16(带注册免安装+卸载补丁&修改注册名&去弹窗重置日期和序列号工具)
比迅雷要好用的多。
 城通下载文件和资源最好用去广告軟件

提示:百度若无法搜到想要资源,请使用【必应】和【好搜】搜索。
若想翻墙,挂代理下载国外网盘资源下载下面VPN代理软件
【分享】直接代理翻墙浏览器+免费好用VPN代理相关软件

没有评论:

发表评论